Anasayfa > Çeviri > Mohsen Namjoo Nameh (mektup) sözleri türkçe okunuşu ve farsça

Mohsen Namjoo Nameh (mektup) sözleri türkçe okunuşu ve farsça

Rooberoo sözleri için tıklayın <—

Sevgiliye yüreğimin kanıyla mektup yazdım:

Ayrıldığından dünya bana kıyamet göründü

Gözümde ayrılığının yüzlerce nişanesi

var Tek nişanesi göz yaşlarım değil

Aşık olmaya bak, bir gün dünya sona eriverir

Henüz varlık aleminin maksadı gerçekleşmeden

Ne kadar denedimse de faydası yok

Zaten denenmişi deneyen ancak pişman olur

Dedim ki, sevgilinin etrafında dolaşsam kınıyorlar

Yemin olsun, biz kınanmayan aşk görmedik

Yarin ahvalini tabipten sordum

Uzaklığı azaptır dedi, yakınlığı kurtuluş

Madem ki hafız bir kadeh istiyor,

tatlı canın için Lütfundan bir kadeh sun da tatsın

Eğer o olgun meyve elime düşerse

Söyleyip işittiklerimize tövbe ettik, yine de gel

Ey seçilmiş sevgili, bir gün göz ucuyla bakıver

Dostlar, bu ürkek kalbin çaresi nedir

O nazlı yetişmiş, salınışı güzel fidan

Sanki gül yaprağındaki çiğ tanesi

Bir o hoş yürüyüşü gör, bir o mevzun (ölçülü) adımları

Yüzlerce ay yüzlü hasedinden yakasını yırttı

iki gözümün nuru, dünyada vefa yok

 

facebook sayfamızı beğenmeyi unutmayın!


okunuşu:

Ez hun-i dil nüviştem nezdik-i dost nameh

İnni raeytü dehren min hecrike’l-kıyameh

Darem men ez ferağeş der dide sed alameh

Leyset dumu’-i ayni haza lena’l-alameh

Aşık şo er ne ruzi kar-i cihan ser ayed

Na-hande nakş-ı maksud ez kargah-i hesti

Her çend u kaz mudem ez vey ne bud sudem

Men cerrebe’l-mücerreb hallet bihi’n-nedameh

Goftem melamet ayed ger gerd-i dost kerdem

Vallahu ma raeyna hubben bila melameh

Aşık şo er ne ruzi kar-i cihan ser ayed

Na-hande nakş-ı maksud ez kargah-i hesti

Pursidem ez tabibi ahval-i dost gofta

Fi bo’diha azabun fi kurbiha’s-selameh

Hafız çu taleb amed cami be can-ı şirin

Hetta yezuku minhu ke’sen mine’l-kerameh

Aşık şo er ne ruzi kar-i cihan ser ayed

Na-hande nakş-ı maksud ez kargah-i hesti

Ger ufted be destem an mive-i resideh

Baza ki tovbe kerdim ez gofte u şenideh

Ruzi ker eşme ey kon ey yar-i bergüzideh

Yaran çe çare sazem ba in dil-i remideh

Şemşad-i hoş xerameş der naz-perverideh

Çon katreha-yi şebnem ber berg-i gül çekideh

Van reften-i hoşeş bin van gam aramideh

Sed mah-ruz reşkeş ceyb-i kusad derideh

Dunya vefa nedared ey nur-i her du dideh

 

 

 

İlişkili Yazılar

Rona
Rona Bizim iranlı Yazarımız, Farsça çevirilerin çoğunu o yapar. Aynı zamanda sosyal medya uzmanımız ve üst yöneticilerimizden. Rona hepinizi seviyor Rona gibi olun!
http://gumusdis.com

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

%d blogcu bunu beğendi: