Anasayfa > Müzik > mohsen namjoo – pedar çevirisi – türkçe sözleri

mohsen namjoo – pedar çevirisi – türkçe sözleri

#mohsen namjoo – #pedar çevirisi – türkçe sözleri.

yorumlarda birkaç okurumuz bu şarkının da türkçesini istemişti. yine kendi yorumumu da yazmak isterim. bazı cümlelerinde metafor olduğu için açıklamamı gerektirdi. yinede anlamadığınız yada başka bir isteğiniz varsa yorumlarda yazmanız yeterli. ilk defa en altta şarkının okunuşunu da yazıyorum, şarkıyı dinlerken okumaya çalışabilirsiniz.

 

“pedar şarkısında mohsen namjoo sözlerde babasının 30 senelik devlet memuru olduğunu ve hiç kötülük yapmadığını dolayısıyla da ailesine iyi ve rifahla bakamadığını eleştiriyor. iyiydi diyor ama fazla iyiydi, saf ve dürüsttü. kimsenin malını yemedi. diğer dünyada tanrıya ne derim derdi. ve bu yüzden hep yoksul kaldık. hayatının büyük bir kısmı da onun yüzünden geçti. canımı sıkıyor bu durum. herkes kötü olmaya zorluyor beni. para istiyor herkes nerden getireceğim onlara öenmi yoktur. ”

#gumusdis.com

 

 

Canımın çivilerinden biri yerinden rahatsız oldu

Hayatımın etkilerinden, büyük bir kısmı israf olmaktan çıktı.

Babamdan bana kalan 30 senelik memurluğunun acısı

Bu yolda devam et git devam et aşkına varana kadar (ölene kadar)

 

babam derdi: benim o ebedi canan (tanrıyla) bir sözümüz var, nefes Alana kadar kağit imzalayacağım. Bu şehrin muhasebesini yapıp yöneteceğim.

Kağit imzaladı babam o saf ve dürüst insan.

30 senede onca numaralardan bir tanesini diğeriyle değişmedi.

ki yaşamı iyileşsin. Bu üç boyutlu dünya tatlı bir şeftale gibi olsun ağzımızda.

 

allah rahmet eylesin babam derdi ki o cananla sözüm var, topraktanım ben. Bizi de toprağa gömdü o.

uzun zamandır kendisi de toprak altında.

vucudumun çivilerinden birisi yerinden oynadı.

Birisi öne gelip arkaya gidip başı döndü

Birisi beni doyuncaya kadar yedi.

Birisi sağlam oldu her sabah süt içti.

Birisi genç birisi yaşlı öldü.

Birisi Kefen (ölülerin beyaz kumaşı) içinde gizlercesine negative düşündü diğer dünyanın ta tagh tagh tagh (sansür etti kendisini)

 

Tut yakala. Gel al. git bul biyerden, nerden buluyorsan bul. Git insanlara kötülük yap. Git arkadaşlarından yardım al. git bir köşede öl.  Git konuşma sus.

Söylediklerinin hiç birisini anlamam fazla konuşma. Kutsal isimlere hakaret etme.

Ömrümün etkilerinden de birisi bu ki büyük bir kısmı israf olmaktan kaçtı..

 

facebook sayfamızı beğenmeyi unutmayın!


متن آهنگ پدر از #محسن نامجو

تکست شعر ترانه “محسن نامجو

şarkının okunuşu

 

Lay lay lay lay lay lay *2

Lay lay lay dadidari dari .. 😀

ze tasisate janam , mohreyi az piche khod azord

Ze talvihate omram, bakhshe omde az hadar dar raft

Ze morusate an ranje pedar, si sal karmandi

Bedin raho ravesh miro ke ba deldar peyvandi

Bedin raho ravesh hey boro boro boro boro  boro boro ke ba deldar peyvandi

 

Pedar migoft mara ahdist ba janan ke ta jan badan daram

Varagh emza konam hessabdariye yek shahr ra az nazar ranam

Varagh emzay kard hey an pedar an sadeye sadegh

Nakard az an hame adad teye si sal

yeki ra ja be ja ba an yeki

ta zistan hamchon holu gardad,

hame donyaye sebodi holu andar galu gardad

 

pedar khodda biamorz goft mara ahdist ba janan ke ta khakam be sar

khakash be sarman shod

dar zire khak ast kheili vaghte..

 

ze tasisate janam mohreyi az piche khod shir khord *2

yeki amad jolo vo raft aghab gij khord

yeki az jane ma sir khord

yeki salem shodo har sob be sob shir khord

yeki javvan yeki pir mord

yeki salem shodo har sob be sob shir khord

yeki javvan yeki pir mord

 

yeki tuye kafan yavvashaki ehsase manfi kard penhan

be an sure ta tagh tagh tagh

be an sure ta tagh tagh tagh

 

begir barband bia bardar boro jur kon boro har jur hast jur kon

boro be adamat zur kon,

boro az dustat komak begir, boro ye gusheyi kheft kon bemir, boro saket khafe

 

aslan nafahmam an sedayat ra . boro zer ham nazan be altafe khodavandiiiii

 

ze talvihate omram ham yeki inke bakhshe omdash az hadar dar raft.

 

 

bunus olarak da şu typography ‘yi mohsenden paylaşıyorum sizlerle:

hqdefault

İlişkili Yazılar

Rona
Rona Bizim iranlı Yazarımız, Farsça çevirilerin çoğunu o yapar. Aynı zamanda sosyal medya uzmanımız ve üst yöneticilerimizden. Rona hepinizi seviyor Rona gibi olun!
http://gumusdis.com

4 thoughts on “mohsen namjoo – pedar çevirisi – türkçe sözleri

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

%d blogcu bunu beğendi: