Anasayfa > Çeviri > “Paul Ricoeur” Okumuş Kadınla..?

“Paul Ricoeur” Okumuş Kadınla..?

Sevgili Pınar’ın Mohsen Namjoo – Alaki şarkısının latince okunuşunu isteği üzere bu yazıyı paylaşıyorum.

Şarkının çevirisi altyazı olarak videoda mevcut olduğundan burada tekrardan yazmaya gerek yok. Ancak “Koftiden” yerine “Sahte/Boş” gibi kelimeyi daha uygun görüyorum çeviri için.

Umarım beğenirsin Pınar:

 

 

Alaki – Mohsen Namjoo, okunuşu

az amadanam hich malum nashod

yek namaye alaki, yek namaye alaki

in jane nazaram hich palude nashod

yek fazaye alaki, yek fazaye alaki

az sathe khorafe in zabanam nagozasht

yek sedaye alaki, yek sedaye alaki

gol yafte shod be daste man puch nashod

yek havaye alaki, yek havaye alaki

az amadan o raftane ma sudi ku?

yek hobute alaki, yek soghute alaki

darda vo nedamata ke ta cheshm zadim, mamur ke ghereft ma ra, baba khit nashod

be khodaye alaki, yek be khodaye alaki

khar az sare shahne, yek namad sakht vali

yek kolaye alaki, yek kolaye alaki

sar ta sare sahne ashe nazri bud

niyyataye alaki, niyyataye alaki

yek hafte be man morakhasi midi?

lezzataye alaki, lezzataye alaki

ba un golhaye paulo rosi hal kardam

yek golaye alaki, yek golaye alaki

dast pokhte eshgham ghorme sabzi bud

sabzihaye alaki, sabzihaye alaki

vay daheye chehel kheili bahal no vo o vo ooo

nostalzhiyaye alaki, talzhiyaye alaki

ayyame ghadim mardunegi bud

heybataye alaki, heykalaye alaki

vaghti bache budim nune khunegi bud

mazzehaye alaki, mazzehaye alaki

marda hala dige sibilesho daran

sibilaye alaki, sibilaye alaki

ta hala jame roshanfekra rafti?

shanfekraye alaki, chehrehaye alaki

ta hala tafrighe roshanfekra rafti?

tikehaye alaki, tikehaye alaki

ta hala zarbe roshanfekra, taghsime roshanfekra rafti?

mas maliyaye alaki, mas maliyaye alaki

ta hala ba rayise westing house sham khordi?

lahze haye alaki, lahze haye alak

ta hala az kasi del bordi? uhum uhum uhu uhum ..

sorfehaye alaki, sorfehaye alaki

una ba ma doshmanan, ma khubim una anan, in gharbiyaye alaki, in sharghiyaye alaki

tavahhomaye alaki, tavahhomaye alaki.

ta hala zani ke paul ricoeur bekhune didi?

daneshaye alaki, daneshaye alaki

ta hala ba zani ke paul ricoeur khun bashe.. hmm.. ?

huyo haye alaki, huyo haye alaki

yek havaye alaki (hava hava hava) yek fazaye alaki (faza faza faza)

yek havaye alaki (hava hava hava) yek fazaye alaki (faza faza faza)

az shahr boro birun fazat avaz she

jaddehaye alaki

kuhha, dashtha, tappehaye alaki, tappehaye alaki, khelghataye alaki

ghadam zadan dar zire barun, ru mase ha deraz keshidan

ghadam zadan dar zire barun, ru mase ha deraz keshidan

ina hame ba un safa dasht, donyaye eshghe ma cheha dasht

yek vafaye alaki, yek safaye alaki

man har chi migam vase khodete dokhtar

eddeaye alaki, eddeaye alaki

in che jur, in che jur jafayie ke dige jafa nemikoni

zer zeraye alaki, zer zeraye alaki

to nesbat be digaran movaffaghtari

nesbataye alaki, nesbataye alaki

bayad say koni az ghafele aghab namuni

sebghataye alaki, sebghataye alaki

bayad say koni hame chi ro vel koni bodoyi bendazi, bodoyi ta enteha

bodoyi ta enteha

enteha

entehaye alaki

na na, enteha, enteha, entehaye hame chi, hamin setlis, entehaye emshab

entehaye hamin konsert

enteha

entehaye alaki, entehaye alaki, entehaye alaki, entehaye alaki

az amadanam hich malum nashod

in jane nazaram hich palude nashod

az sathe khorafe in zabanam nagozasht

gol yafte shod be daste man puch nashod

az amadan o raftane ma sudi ku?

darda vo nedamata ke ta cheshm zadim,

khar az sare shahne, yek namad sakht vali

sar ta sare sahne ashe nazri bud

yek hafte be man morakhasi midi?

ba un golhaye paulo rosi hal kardam

dast pokhte eshgham ghorme sabzi bud

vay daheye chehel kheili bahal bud

nostalzhiya

ayyame ghadim mardunegi bud

vaghti bache budim nune khunegi bud

marda hala dige sibilesho daran

ta hala jame roshanfekra rafti?

ta hala tafrighe roshanfekra rafti?

ta hala zarbe roshanfekra, taghsime roshanfekra rafti?

ta hala ba rayise westing house sham khordi?

ta hala az kasi del bordi?

una ba ma doshmanan, ma khubim una anan, in gharbiya in sharghiya

tavahhoma

ta hala zani ke paul ricoeur bekhune didi?

ta hala ba zani ke paul ricoeur khun bashe khabidi?

az shahr boro birun fazat avaz she

man har chi migam vase khodete dokhtar

in chejur jafayie ke dige jafa nemikoni

to nesbat be digaran movaffaghtari

bayad say koni az ghafele aghab namuni

bayad say koni hame chi ro vel koni bendazi bodoyi ta enteha

bodoyi ta enteha

ta enteha

enteha..

 

İlişkili Yazılar

Rona
Rona Bizim iranlı Yazarımız, Farsça çevirilerin çoğunu o yapar. Aynı zamanda sosyal medya uzmanımız ve üst yöneticilerimizden. Rona hepinizi seviyor Rona gibi olun!
http://gumusdis.com

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

%d blogcu bunu beğendi: