Anasayfa > gumusdis çeviri

Sanatçıyı Ölüme Mahküm Eden Bestesi “Naghi” – Shahin Najafi

İranın büyük kaçak müzisiyenlerinden birisi Shahin Najafi'dir. Oda Mohsen Namjoo gibi bir kaç besteden sonra gitmek zorunda kalmış. En önemli şarkısı yani İmam Naghi'yi söyledikten sonra ölüme mahküm edilip ülkeyi terk etti. Bu şarkıda şii'lerin ve tam olarak müslümanların kayıp imamları sayılan Hazrat-i-Mahdi va çoğu başka inançlarıyla alay etmiş bulunuyor. Mehdi'yi bulamıyorsak Naghi gelir

Devamı

7 Yaşındayken Annem Bana Dedi Ki, Git Kendine..

7 yaşındayken annem hiç bir zaman bana arkadaş bul demedi. O kendisi hayatımın en iyi arkadaşıydı. Tabi ki başka arkadaşlarım da vardı ama o farklı oldu hep. Sanırım biliyordu dünyanın ne kadar soğuk ve acmasız olduğunu. annelerin çoğu bilir bunu o yüzden sevgileri sonsuz olur. Benimki benimle anne çocuk ilişkisinde değildi

Devamı

Ali Azimi – Donya Jaye Gozare türkçe sözleri – çeviri

"Donya Jaye gozare" türkçesi "Şu dünya sadece bir geçittir" anlamında olan şarkı Ali azimi'nin Yeni albümünün bir parçasıdır. Ali Azimi bu albümünde genellikle yurt dışında olduğu için ve siyasi nedenlerden dolayı geri dönemediği için ülkesine yani İrana özlem duyuyor. ve onun gibi gurbette olan insanlara hitap ediyordur. dinlediğim'de aslında "uzun

Devamı

MOHSEN NAMJOO – HAFTAT türkçe şarkı sözleri

… Başı yülseklerdeydi… Yedi el göklere uzanmıştı… ( dua eli yedi şeklinde olur farsçada \/ ) Sana giden yollar ise benim için karışıktı… Aşkın kalbimde, mevsim ise sonbahardı… Kaymıştı…Ayağım kaymıştı…Sonbahardı… Dünyaya yükseldim lakin hiçbir ize rastlamadım. Musibetlere tutuldum bazen, başımı kaldırdım ve kalktım ayağa. Yüzün daima son bahara bakıyordu… Sonbahardı…Kaymıştı…Ayağım kaymıştı…Kaymıştı… Yüzünün özleminin ateşi gönlümde sanki bir ev inşa

Devamı