Anasayfa > Gümüş Diş > ZOLF Bar Bad Mohsen Namjoo Şarkısı Sözleri Ve Türkçe Çevirisi

ZOLF Bar Bad Mohsen Namjoo Şarkısı Sözleri Ve Türkçe Çevirisi

“Sana bağlandığım günden beri özgürüm”

Mohsenin Eski şarkılarından birisi, çok sevip beğendiğim şarkılarından.

Şiir Hafız Şirazi’ye ait. Iranın Eski şairlerden.

 

ZOLF mohsen namjoo şarkı sözleri – lyric :

Saçlarını rüzgara savurma yoksa beni de rüzgara savurursun

Naz yapma, ki nazınla beni de geçmişten edersin
Başkalarıyla mei (şarab) içme yoksa benim ciğerim kanar
İsyan etme yoksa ben feleğe isyan ederim
Saçlarını buruk yapma yoksa beni kendine bağlarsın
Başkalarına yar olma yoksa ben kendimden geçerim
Bu hayatın gamını çekme yoksa beni üzersin
Yüzünü her zaman ferah tut ki ben güllere bakmayayım
Her zaman ayakta ol ki çınarlara bakmayayım
Her mahfelin(toplanma yeri) mumu olma yoksa beni yandırırsın
Herkesi yad eyleme yoksa ben seni unuturum
şehirde ünlü olma yoksa başımı alıp dağlara giderim
şirin gibi olma yoksa ben ferhad olurum
acı bana ve sesimi duy
ki haykırışımın sesi üzüntünün toprağına yetişmesin
Yalan olur eğer ki hafız senin hüznünden bıkarsa
çünkü ben senin zindanında olduğum günden özgürüm

Hafız-î Şîrazî

 


Farsça okunuşu:

Zolf

zolf bar bad made ta nadahi bar badam
naz bonyad makon ta nakani bonyadam
mey makhor ba hame kas ta nakhoram khone jegar
sar makesh ta nakeshad sar be falak faryadam
shohreye shahr masho ta nanaham sar dar kooh
shore shirin manama ta nakoni farhadam
rahm kon bar mane meskin o be faryadam ras
ta be khake dare assef naresad faryadam
Hafez az joore to hasha ke begardanad roy
man az an rooz ke dar bande toam azadam
mey makhor ba hame kas ta nakhoram khone jegar
sar makesh ta nakeshad sar be falak faryadam
zolf ra halghe makoon ta nakoni dar bandam
tore ra tab made ta nadahi bad badam
yare bigane masho ta nabari az khisham
ghame aghyar makhor ta nakoni nashadam
rokh bar afroze ke faregh koni az barge golam
ghad barafraz ke az sarv koni azadam
sham’e har jam’ masho varna besoozi mara
yade har ghoom makon ta naravi az yadam
zolf bar bad made ta nadahi bar badam
naz bonyad makon ta nakani bonyadam


Farsça orjinal yazisi:

316

PS: Zolf İlyas Ekinci’nin O Ses Türkiye’de okuduğu şarkı 🙂 teşekkürler ilyas.

____________

Sosyal medya’da takip ederek Bize Destek olun:

Facebook

İnstagram

Mohsenin başka şarkılarını dinleyebilirsiniz : 

 

4 thoughts on “ZOLF Bar Bad Mohsen Namjoo Şarkısı Sözleri Ve Türkçe Çevirisi

  1. yanlış yazmışsınız . feryadem değil ferhadem ferhatla şirin yani . diyor ki şirinin nazlarını yaparak beni ferhat etme gibi bişey söylüyor.

    1. Yorumun için teşekkürler Canercim, Ama korkarım ki yanılıyorsun, şiir’de ikiside geçiyor.
      şirin gibi yapma ferhat olmayayım
      başka misre:
      bana acı ve feryadımı duy.

  2. Mohsen seveni olarak birçok çeviriye baktım ama böyle hikayesiyle bütünü bozmadan çeviren anlamı yitirmeyen nadir bir site amaç çevirmek değil gerçekten anlatmak hissiyatı vermeye çalışmak olmuş emeğinize sağlık 🤍

Leave a Reply to caner Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.