#mohsen namjoo – #pedar çevirisi – türkçe sözleri.
yorumlarda birkaç okurumuz bu şarkının da türkçesini istemişti. yine kendi yorumumu da yazmak isterim. bazı cümlelerinde metafor olduğu için açıklamamı gerektirdi. yinede anlamadığınız yada başka bir isteğiniz varsa yorumlarda yazmanız yeterli. ilk defa en altta şarkının okunuşunu da yazıyorum, şarkıyı dinlerken okumaya çalışabilirsiniz.
“pedar şarkısında mohsen namjoo sözlerde babasının 30 senelik devlet memuru olduğunu ve hiç kötülük yapmadığını dolayısıyla da ailesine iyi ve rifahla bakamadığını eleştiriyor. iyiydi diyor ama fazla iyiydi, saf ve dürüsttü. kimsenin malını yemedi. diğer dünyada tanrıya ne derim derdi. ve bu yüzden hep yoksul kaldık. hayatının büyük bir kısmı da onun yüzünden geçti. canımı sıkıyor bu durum. herkes kötü olmaya zorluyor beni. para istiyor herkes nerden getireceğim onlara öenmi yoktur. ”
#gumusdis.com
Canımın çivilerinden biri yerinden rahatsız oldu
Hayatımın etkilerinden, büyük bir kısmı israf olmaktan çıktı.
Babamdan bana kalan 30 senelik memurluğunun acısı
Bu yolda devam et git devam et aşkına varana kadar (ölene kadar)
babam derdi: benim o ebedi canan (tanrıyla) bir sözümüz var, nefes Alana kadar kağit imzalayacağım. Bu şehrin muhasebesini yapıp yöneteceğim.
Kağit imzaladı babam o saf ve dürüst insan.
30 senede onca numaralardan bir tanesini diğeriyle değişmedi.
ki yaşamı iyileşsin. Bu üç boyutlu dünya tatlı bir şeftale gibi olsun ağzımızda.
allah rahmet eylesin babam derdi ki o cananla sözüm var, topraktanım ben. Bizi de toprağa gömdü o.
uzun zamandır kendisi de toprak altında.
vucudumun çivilerinden birisi yerinden oynadı.
Birisi öne gelip arkaya gidip başı döndü
Birisi beni doyuncaya kadar yedi.
Birisi sağlam oldu her sabah süt içti.
Birisi genç birisi yaşlı öldü.
Birisi Kefen (ölülerin beyaz kumaşı) içinde gizlercesine negative düşündü diğer dünyanın ta tagh tagh tagh (sansür etti kendisini)
Tut yakala. Gel al. git bul biyerden, nerden buluyorsan bul. Git insanlara kötülük yap. Git arkadaşlarından yardım al. git bir köşede öl. Git konuşma sus.
Söylediklerinin hiç birisini anlamam fazla konuşma. Kutsal isimlere hakaret etme.
Ömrümün etkilerinden de birisi bu ki büyük bir kısmı israf olmaktan kaçtı..
facebook sayfamızı beğenmeyi unutmayın!
متن آهنگ پدر از #محسن نامجو
تکست شعر ترانه “محسن نامجو“
şarkının okunuşu
Lay lay lay lay lay lay *2
Lay lay lay dadidari dari .. 😀
ze tasisate janam , mohreyi az piche khod azord
Ze talvihate omram, bakhshe omde az hadar dar raft
Ze morusate an ranje pedar, si sal karmandi
Bedin raho ravesh miro ke ba deldar peyvandi
Bedin raho ravesh hey boro boro boro boro boro boro ke ba deldar peyvandi
Pedar migoft mara ahdist ba janan ke ta jan badan daram
Varagh emza konam hessabdariye yek shahr ra az nazar ranam
Varagh emzay kard hey an pedar an sadeye sadegh
Nakard az an hame adad teye si sal
yeki ra ja be ja ba an yeki
ta zistan hamchon holu gardad,
hame donyaye sebodi holu andar galu gardad
pedar khodda biamorz goft mara ahdist ba janan ke ta khakam be sar
khakash be sarman shod
dar zire khak ast kheili vaghte..
ze tasisate janam mohreyi az piche khod shir khord *2
yeki amad jolo vo raft aghab gij khord
yeki az jane ma sir khord
yeki salem shodo har sob be sob shir khord
yeki javvan yeki pir mord
yeki salem shodo har sob be sob shir khord
yeki javvan yeki pir mord
yeki tuye kafan yavvashaki ehsase manfi kard penhan
be an sure ta tagh tagh tagh
be an sure ta tagh tagh tagh
begir barband bia bardar boro jur kon boro har jur hast jur kon
boro be adamat zur kon,
boro az dustat komak begir, boro ye gusheyi kheft kon bemir, boro saket khafe
aslan nafahmam an sedayat ra . boro zer ham nazan be altafe khodavandiiiii
ze talvihate omram ham yeki inke bakhshe omdash az hadar dar raft.
bunus olarak da şu typography ‘yi mohsenden paylaşıyorum sizlerle:
çeviri ve açıklamalar için çok teşekkürler… elinize sağlık.
rica ederim. severek çevirdim.. harika bir parça
teşekkürler..
harika 🙂
Nafasam raft amin rostami şarkısını ezberlemek istiyorum sözleri arapça değilde türkçesini yayınlarsanız çok sevinirim teşekkürler
Sevgili Serpil, sözlerini yazıyorum:
“Amin Rostami – Nafasam Raft (lyrics ) امین رستمی – نفسم رفت ”
Toro didam nafasam raft, dele tangam az dastam raft
asheghi bud ehsas man, to khod eshghi vase man
khoda eshgham azam dure, khoda ghalbam che sabure
khodet inja tuye ghalbam, chera dastat inghadr dure,
chi avordi be saram ke ye omre man dar be daram
dige har juri shode dele toro bayad bebaram
chi avordi ve saram chi avordi be saram
chi avordi be saram kaz hame divune taram
hala az in jonun dige nemikham begzaram
chi avordi ve saram chi avordi be saram
to nabashi man gham daram darde del ba ghalbam daram
tanha mimunam vali baz, toro tanha nemizaram
hesemun eyne jonune, khoda ham asheghemune
dust daram hamishe in hes, mese in ruza bemune
chi avordi be saram ke ye omre man dar be daram
dige har juri shode dele toro bayad bebaram
chi avordi be saram, chi avordi be saram
chi avordi be saram kaz hame divune taram
hala az in jonun dige nemikham begzaram
chi avordi be saram, chi avordi be saram