Değerli Okurlarımız Serpil ve Feyzanur bu şarkının Farsça olan bölümlerini çevirmemizi istemişlerdi. Umarım beğenirsiniz. Eminim onlar gibi bekleyen bir sürü güzel okurumuz da vardır.
Yeni şarkıları kaçırmamak için Youtube kanalımıza üye olmayı unutmayın.
Bilgi:
- Mohsen’in ilk okuduğu bölüm Mevlana’nın Şems divanı 1898. Sonesi
- İkinci bölüm ise kendi tarzında, Söylediği gibi güzel yüzlüsünü gördüğünde Kelimeler oluşuyor.
Spanyolca olan kısmını çevirmeme gerek yok zaten ünlü bir şarkı ve internette bulabilirsiniz.
Çeviri
1.Bölüm
Ey yarım, Ey benim amansız yarım
Ey sevgilim, yüreğimin mahremi, Kederimin ortaği
Canıma iyi geliyorsun, beni derman ediyorsun.
Ey dinim Ey imanım, Mücevherli denizim benim.
Ey gece yolcularının ışığı, Ey yüreksizlerin hareketi
Ey kervanların kıblesi, Ey kervanımın valisi
Ey yer yüzünde bize Ay, Ey gece yarısı bize gündüz
Tehlikede bizi koruyan, Ey tatlı yağdıran bulutum
2.Bölüm
Bana sensiz bir sebep yok. (sensiz olamam)
Gerçekten hangi kasidenin Selati’sin, ey Sone. (neyin hediyesisin bana)
Yıldız yağmuru, hangi selamın cevabı güneşe, karanlığın kapısından
Sözler senin bakışınla oluşuyor
Senin yapacağın/başlattığın oyun hoş olur.
Bana sensiz bir sebep yok.
Çok iyi ya 🙂