Biz bu ömrü sevgiliye kavuşma ümidiyle yaşadık, ölümümüzden sonra başka bir ömür gerek belki. ama tekrar yaşarsak sanırım yine aynı hataları yaparız. insan hatayı tekrarladığı için insan oluyor . hatalarını unuttuğu için insan. yeni bir şans verilirse insana onu da bozar büyük bir ihtimalle.
nobahari -Mohsen namjoo – türkçe çevirisi
çevirisi
ey ilkbahar rüzgarı, bahçede
bülbüllerden telaşlı bir feryat çıktı.
senin gönül aldatan yüzün gülle kıyaslanamaz
sen güllerin arasında dikenlerin arasındaki bir gül gibisin
ey aşk dermanlarının hazinesi
aşıklarına ilgi göster
merhem senin elinde, yine de bizi yaralı bırakırsın
ölümümüzden sonra başka bir ömür gerek
ki biz bu ömrü sevgiliye kavuşma ümidiyle yaşadık
** okunuşu
çun est hal-i bostan ey bad-i novbahari
k’ez bolbolan beramed feryad-i
bikarari gol nispeti nedared ba-ruy-i dil-feribet
to der miyan-ı golha çon gol miyan-i hari
ey genc-i nuşdaru berhastegan gozer kon
merhem bedest o mara mecruh migozari
omri diger bebayed bad ezvefat mara
k’in omr tey nemudim ender omidvari
sözler harika ya, teşekkür ederim çeviri için <3 :))
rica ederim 🙂