internette dolaşırken sevdiğim Ali Azimi’nin yeni parçası “zendegi”nin çevirisine rasladım. aslında şiiri eski bir şiir Houshang Ebtehaj isimli bir sanatçıdan duymuştum onun da linkini koyuyorum seveni vardır elbet. bu kez kendi yorumumu yazmayacağım sadece “Salar”ın çevirisini koyuyorum bence gayet güzel ve başarılı.
ZENDEGİ (yaşamak)
Ne düşünüyorsun?
Bu hayat kırılmış yelkenli tekne Kökü sürüklenmekte?
Düşmüş enkaz içinde Tüm sağlık belirtilerini yitirmiş
Hayat bir çıkmaz gibi mi görünüyor?
Bu hava gaddar… Hangi rüzgarı takip edeceksin?
Hangi gri bulut sizi ele geçirdi?
Bu yağmur binlerce yıllık,
hala yenemiyorsun onu Bu çalkantılı dolambaçlı yol hiçbir yere gitmez
Hep birlikte … birlikte, bu kasvetli kasırgaya yakalanmışız Biz,
yaratılış harikaları, karanlığın karşıtları,
kuşatılmış ama özgür Biz bakmaya mahkum
Geriye dönük bir bilinçle Biz büyük umutlar
bekliyoruz Gerçeğe susamış Bir tavsiyeye yorgun,
Onlar bizim için iyi ve kötü arasında bir hat koymuş,
Onlar tüm umuda yolumuzu kestiler,
Acı…. Acı bir tat saldılar içimize Biz,
taklidi ve inkarı çok iyi bilirmişiz, Biz,
çıkarcı ve inançsızlarmışız Belki bu bizim kaderimiz
Ama sorumluluk bizim, aynı hataları yapsak da,
teslim olsak da pişmanlıklara hayatı omuzluyoruz
çünkü biz hala yaşamaktayız.
Paramparça ayna gibidir hayat, kırık, büyük bir ağaç yansıtan.
Vadideki yol gün batımına doğru.
Dağların arasındaki yol bize engellenmiş görünüyor.
Zaman sonsuz bizim denizüstü adımlarımızla ölçülemez.
Sonsuzlukta ağrılar ömür boyu ancak bir andır.
Aşağı, kayalara doğru akan bir nehir gibi Akar.
Mucizeler sadece yaşadıkça doğar, Yaşayın!
Houshang Ebtehaj (Sayeh)
Aynı şiirin orgnal ve eski tarzı.
ali aziminin sarkilarini hep severim zaten.. buda super olmus bu siteyide buldugum icin cok sansliyim 🙂
Çok teşekkürler Nurdan, bizde senin gibi müzik severler bizi takip ettiği için şanslı sayılırız 🙂