Yalnızlık insana neler yaptırır? O duygular ne kadar güçlenir, İnsanda nereye kadar ilerler? Yalnızlığı şiir’e, müziğe, resime dökmek nasıl bir güç gerektirir? Bazı insanların bunu yapabilecek özel yetenekleri var, biz anca selfie çekip paylaşırız ama onlar hislerini paylaşırlar.
Ali azimi – pishdaramad şarkı sözlerini size çevirdim. Türkçesi internet üzerinde yoktu.
Aslında ilk başta değerli birisi için mesajda çevirdim, ama sizinle’de paylaşmasam olmaz dimi ?
Görüntülerin hepsi iran filmlerinin kareleridir. Eski çıplak görsellerden yeni çarşaflı kadınlara kadar hepsi sinema perdelerinde yayımlanan filmlerdir.
Haydi deli kaçar yine, görüşürüz..
Önemli Güncelleme: İstekleriniz üzere okunuşu eklendi.
Ali azimi – pishdaramad şarkı sözleri
Benim sorunum kötü kader yada kötü şansım değil,
Problemim çok çalışmadan su toplamış olan ellerimi gizlemek değil
Sorunum ekmek değil, elektrik değil, su değil
Problemim yalnızlığın büyüsünü kırmakdır.
Romantikdir bu ve bir gün çözülür
Yada ağırlığından benim belim bükülür.
Zinhar (İsyan, aman)
Çünkü rüzgar olup saçlarına karışırım,
Söz olup kulaklarına girerim,
Düşünce olup aklına girerim,
Benz olup ayaklarının altına girerim,
Yoksulluk olup ceplerine dolarım,
Kurt olup sürüne girerim.
Senin yüzlerce taraftarın var,
Herkes seni seviyor
Kafayı takmışsın
Aferin Aferin
Bir yaklaşıp bir kaçıyorum.
Belki bu stresli yolda kabul edinip yol alırım.
ışık olup gözlerine sızarım,
Gözyaşı olup yanağından akarım,
Saç olup omzlarından sallanırım,
Rüzgar olup saçlarına karışırım,
Sigara olup dudaklarına ulaşırım,
Duman olup ciğerlerine yerleşirim.
Ey kader bana gel artik,
Ki yatagim şu saçma hayallerimle isinmiyor
Hesapsızca sırlarımı döktüm ortaya.
Sebepsizce hislerimi bağırdım.
Yazık boka harcadığım günlerim..
1 2 3 4 (yek, do, se, chahar)
Bir yaklaşıp bir kaçıyorum.
Belki bu stresli yolda kabul edinip yol alırım.
İşte bu benim hikayem!
Mohsen namjoo ve Ali azimi diğer parçası
***
Farsça okunuşu:
moşkelam bakht e bado talkhi e ayyam nist
moşkelam puşundane pineye dastam nist
moşkelam nun nist ab nist bargh nist
moşkelam şekastane telesme tanhayist
aşeghunat yek ruzi ham hal mişe
ya ke az bareş zanuye man kham mişe
zenhar
zenhar
ke man bad mişam miram tu muhat
harf mişam miram tu guşat
fekr mişam miram tu kallat
man benz mişam miram zire pat
faghr mişam miram tu cibat
gorg mişam miram tu gallat
sad ta taraftar dari hame toro dust daran o zehne ghereftar dari
dametam garm dametam garm dametam dametam garm
nazdik mişam dur mişam
balke maghbul dar in rahe por az estereso vasleye nacur beşam
ine ghessam ine ghessam ine ghessam
man bargh mişam miram tu cheşmat
aşk mişam miram ru gunat
zolf mişam miyam ru şunat
man bad mişam miram tu muhat
sigar mişam miram ru labhat
dud mişam miram tu riyat
ey bakht soraghe man bia
ke rakhte khabe man ba in khiyale khamam garm nemişe
ey bakht soraghe man bia
ke rakhte khabe man ba in khiyale khamam garm nemişe
bi hesab, asraramo hey dad zadam hey dad zadam
be dalil ehsasamo faryad zadam faryad zadam
heyf az in ruzha ke man be fuck zadam be fuck zadam
heyf az in ruzha ke man be fuck zadam be fuck zadam
yek do se char (1234)
nazdik mişam dur mişam
balke maghbul dar in rahe por az estereso vasleye nacur beşam
ine ghessam ine ghessam ine ghessam
ali azimiAli azimi - pishdaramad okunuşuburcudeğerli birisieski iranfarda soraghe man bia çevirifarsça öğrenmekiran dilleriiran filmleriiran kızlarıiran sanatiiran sinemasıpişderamadpishdaramadpishdaramad şarkı sözleripishdaramad sözlerişarkı sözlerisorunum ekmek değiltürkçe çeviri
Ben de bunu arıyordum, çok iyi ya…
Şanslı birisin. Yorumunu görünce yazıyı güncelledim.
İyiydi, daha iyi olmuş 🙂
Farsçasını da koyun lütfen sözlerin. Öyle güzel bir şarkı ki ezberlemek istiyor insan…
Eklendi Serkan 🙂