Anasayfa > Other articles / Çeviri (Page 6)

Cennetin Rengi – Khan Baji – Mohsen Namjoo sözleri

Khan Baji  (han bacı), kelime olarak khan = hanım anlamında , Bacı türkçe kökenli bir kelime ve abla anlamında. birlikte gelince: büyük kardeş, abla, anlamına gelir.  genel'de büyük anneye "han bacı" denir doğu şivesinde bazen eşinin kız kardeşine'de abla yerine han bacı denir. Eski bir deyim var "yalnızlıktan Ayıya hanbacı demek

Devamı

Visal Arzusu – Tamanaye Vesal – Şeyh Bahai

Çevirmek için söz vermiştim ve yaptım, umarım beğenirsiniz. visal arzusu - şeyh bahai'den güzel bir şiir. herkes onu göklerde dinlerde ve ayinlerde ararken aslında o bizimledir diyor. cami de değil meyhanede bile bulursun onu. herkes mekke'ye evine giderken ben kendisin istiyorum. heryerde herşey'de onu bulabilirsin diyor bir yere gitmene gerek yok.

Devamı

Zengin Koca Bulmak – Rana Mansour “Shohare Pooldar”

Ortadoğu'nun kültüründe kız/erkek arkadaşı olmak ayıptır. Herkes kısa yol arar "zengin koca, eski gelenekler, belirlenmiş evlilikler" talip gelir ilk anne baba beğenir sonra kıza evet demesi kalır sadece yoksa baba kızı ölümüne döver. kız ve erkek doğduğundan birbirine söz verilirler bazen. yada şehirlere gelelim, herkes zengin koca peşinde. 30 yaş sendromu var

Devamı
adame pooch

Mohsen Namjoo – Adame Pooch – önemsiz insan şarkı sözleri

  Şiiri Ebrahim Monsefi'e ait (RAMİ lakabı). 1945-1997 yıllar arası İran/Bandarabbas'da yaşamış olan bu ince ruhlu insan şiir söyleyip, kendisi aynı zaman'da müzisiyen olup, şarkı söylermiş. Ama İranda bile çok az sayıda insan tarafından tanınıyor. Sevgili Mohsen namjoo müzikleri ile böyle keşf edilmemiş sanatçıları tanıtıp onların da hakkını veriyor. Şahsen Rami'yi şu şarkı yüzünden tanıdım.

Devamı

Ölümümüzden Sonra Başka Bir Ömür Gerek

Biz bu ömrü sevgiliye kavuşma ümidiyle yaşadık, ölümümüzden sonra başka bir ömür gerek belki. ama tekrar yaşarsak sanırım yine aynı hataları yaparız. insan hatayı tekrarladığı için insan oluyor . hatalarını unuttuğu için insan. yeni bir şans verilirse insana onu da bozar büyük bir ihtimalle.  nobahari -Mohsen namjoo - türkçe çevirisi   çevirisi ey ilkbahar rüzgarı,

Devamı

Naz Hem Yapılır Hem Çekilir , RASTAK band – Yar – sözleri

Şiraz aksanın'da farsça bir şarkı. müzik ve Aksanı o kadar hoş ve uyumlu ki şarkını okuyanın aşkını anlayabilirsin sevgilisine karşı. yarini sevgilisini bekliyor, nazını çekiyor tabi doğu kültürü bu. kız naz yapar erkek'de nazını çeker. evet der hayır anlamında hayır der evet anlamında. hiç bir şey yerinde olmaz ve buna naz

Devamı

Gel Çöle gidelim – Horasanca Bir Şarkı çevirisi ile – Seçilmiş Parçalar #43

"Gel çöle gidelim, Gel dağa gidelim, bağa gidelim beraber. tavşan, geyik kumru ve kartalımın olduğu yerlere, hepsi yarima benzer." Tavşan uykusu habersizce saf ve eğlenceğe düşkün olup uykuya dalmanın mezheridir farsçada. Tavşan öyle uyur ki kurt gelip onu avlayana kadar uyanamaz. Geyik güzelliğin gençliğin gösterisidir. sevgilim Yarim onun gibi güzeldir gençtir. Kumru Sadık

Devamı

Mohsen Namjoo – Yar Mara ghar mara- sözleri ve çevirisi

Aşkın bin bir yüzü var. "yar mera ğâr mera" Şems divanın'dan alınmış Mevlana'nın 37 inci şiiri. herşeyimsin - mutlu edenim de sensin, acı verenim'de sensin. sen sensin. "Biş meyazar mera" bana artık acı verme bundan fazla..  aşık olmanın en güzel haline varmış bir şiir belki'de. Bazen anlamını aramamak lazım şiirin. müziği

Devamı

Seyyid Nesimi’den Etkilenimler (ve CONFUSED)

Seyyid Nesimi’den Etkilenimler (ve CONFUSED)  Ezelden beri gelen sır aşikar oldu Coştu deli gönül Arif nasıl sussun bundan böyle Nakışından tanındı nakkaş Zehir panzehir oldu Mutlak Tanrı oldu yer ve gök Tef de, saz da ney de Enel Hak der oldu Maşuk ile aşık bir oldu Ne vücud fani ne Tanrı baki artık Her damla ulu deniz oldu Her zerre

Devamı