Anasayfa > Gümüş Diş (Page 10)

Zendegi (Hayat) – Ali azimi – çevirisi türkçe

internette dolaşırken sevdiğim Ali Azimi'nin yeni parçası "zendegi"nin çevirisine rasladım. aslında şiiri eski bir şiir Houshang Ebtehaj isimli bir sanatçıdan duymuştum onun da linkini koyuyorum seveni vardır elbet. bu kez kendi yorumumu yazmayacağım sadece "Salar"ın çevirisini koyuyorum bence gayet güzel ve başarılı.   ZENDEGİ (yaşamak) Ne düşünüyorsun? Bu hayat kırılmış yelkenli tekne Kökü sürüklenmekte? Düşmüş enkaz içinde

Devamı

Shaparak – Ali Azimi Ft. Ajam türkçe sözleri (kelebek)

Değerli okurumuz Nurdan'ın isteği üzere   Ali Azimi, Ajam gurubuyla bestelediği "Shaparak" 'kelebek' anlamına gelen şarkısını çevirdik ve sizlere sunuyoruz. umarım beğenirsiniz:   tavanım köşesinde bir kelebek uyumuş kiminle ev arkadaşı olduğuna dair hiç bir fikri yoktur fikrini okuyabiliyorum o bir hayalcı tam benim gibi mehtabı (Ay'ı) düşünüyor gördüğün şeyleri inanman sadeliktir bazen Ay yerine bir floresan lambadır hayal ettiğin bazen

Devamı

Başarılı Yazı Yazmanın 10 Gerekli Maddesi

Gün geçtikce hayatımız daha’da çok digitallaşip, yazı yazabilmenin önemi artıyor. Bu mevzu özellikle profesyonel yazar olmayanlar için geçerli. Eğer sizde ofis’te çalşıp mail veya msj ile iletişim kuranlardansanız, sizin başarınız, iş hayatınız, ilişkiniz için yazı yazabilmenin önemini biliyorsunuz. Burada sizin için hazırlanmış olan 10 maddeyi yazılarınızı zenginleştirmeye kullanabililrsiniz: Sıkıcı olan yerleri atın.  “İnsanların atlayacak olan kısımları çıkarmaya çalışırım.”

Devamı

Mohsen Namjoo Khanome ziba (güzel hanım) sözleri türkçe çevirisi

Yine zor bir şarkıyı seçtik. Fulya’nın çeviri isteği üzerine Mohsen namjoo - khanome ziba ( güzel hanım ) şiir'in ilk kısmı reza baraheni e ait. geri kalanı da yine mohsenin kendisi yazıları. “Degh kardan” Farsçada hüzün ve aşk ve ya ölüm acısı çekeren ölmek anlamına gelir. Yani ruhun o kadar acı çeker ki

Devamı

Mus mutlu bir şarkı Sina Hejazi “Rafigh” türkçe sözleri ve çevirisi

Mus mutlu bir şarkı " dostum" anlamına gelen  Sina Hejazi'den " Rafigh " parçası tüm iyi arkadaşlıklara gelsin. zor günler'de sizi bırakmayan arkadaşlarınıza..   Ağlama dostum, Yine yağmur yağacak. Yine yüzüne yavaşca gülümsemek oturacak. Seninde yüreğin kan, benimde yüreğim kan. Sen göz yaşı döküyorsun. Ben ise şarkı yazıyorum.bana inan. Gülen insan her zaman yüreği diğerlerinden daha

Devamı

Sina Hejazi – good night sözleri türkçe – Günün Sanatçısı

Yeni bir gün yeni bir hayat, Umarım iyi bir gün olur herkese. Bugünün seçilmiş sanatçısı "Sina Hejazi" ilk şarkı ise "good night" yani "iyi geceler" mutlu bir aşk şarkısıdır. Sina genel'de aşk ve acıyı komik bir şekil'de anlatır ve yüzünü güldürür. o yüzden onu seviyorum kendine özgü bir tarzı vardır. altta sözlerini'de çevirip türkçe

Devamı

Toranj – Mohsen namjoo şarkı sözleri türkçe ve ingilizce çevirisi

Toranj - Mohsen namjoo şarkı sözleri   Dedi ki: Ben o dünyaya sığmayan turuncum. Dedim: Turunçtan daha iyisin lakin ele geçirilmezsin. Dedi ki: Sen nerelisin, zira perişan görünüyorsun. Dedim: Ben tanıdık şehirden tanınmayan biriyim. Dedi ki: Nasıl biri olduğun anlaşılmıyor, kimsin? Dedim: Senin eşiğinde dilencilik mertebesindeyim. Dedi ki: Gönül çelme işinde bizi nasıl bilirsin? Dedim: Gönül çelme meclisinde gül

Devamı

Mohsen Namjoo Nameh (mektup) sözleri türkçe okunuşu ve farsça

Rooberoo sözleri için tıklayın <--- Sevgiliye yüreğimin kanıyla mektup yazdım: Ayrıldığından dünya bana kıyamet göründü Gözümde ayrılığının yüzlerce nişanesi var Tek nişanesi göz yaşlarım değil Aşık olmaya bak, bir gün dünya sona eriverir Henüz varlık aleminin maksadı gerçekleşmeden Ne kadar denedimse de faydası yok Zaten denenmişi deneyen ancak pişman olur Dedim ki, sevgilinin etrafında dolaşsam kınıyorlar Yemin olsun, biz kınanmayan

Devamı

Mohsen Namjoo-Che Guevara sözleri türkçe çevirisi

Mohsen namjoo'nun eski şarkılarından ama internette türkçesini bulamadığım için çevireyim dedim. Mohsenin seçtiği konular ve şarkılar hep ilgi çeken bir mevzular oluyor. bazen eski/yeni şair'lerden bazen de kendi yazdığı yazıları şarkıya çeviriyor. bu kısa şarkıyı Ernesto che guevara'nın ünlü Veda şarkısına Cevap olarak yazmıştır. orjinal şarkı Che'den Veda edip sonsuza dek yolunu devam edip onu

Devamı